Tolk på regionens aftaler

Region Nordjylland stiller høje krav til de tolke, som udfører tolkebistand i forbindelse med patientbehandling, således patienterne er sikret en høj kvalitet af deres behandling.

Tolke som leverer tolkebistand til regionen skal overholde nedenstående ufravigelige krav til deres opgaveudførelse og professionelle ageren i forbindelse med den leverede tolkebistand.


Tolken skal have særlig forståelse for de forhold, der gør sig gældende omkring tolkning i sundhedssektoren, hvor der kan være tale om pressede situationer og patienter med særlige behov, hvorfor det er væsentligt, at tolken kan holde hovedet koldt, har situationsfornemmelse og udviser forståelse og tålmodighed i enhver tolkesituation.

Tolken skal agere professionelt, etisk, have en diskret optræden, god situationsfornemmelse, samt neutral tolkning mht. køn, politik, etnicitet og religion, seksualitet, handicap mv.

Tolken skal gøre sig bevidst om dennes ansvar, når denne har vedkendt sig en tolkning. Således at gennemførelse af den bestilte tolkning samt levering af en tolkning i høj kvalitet er med til at sikre, at regionen kan tilbyde en høj kvalitet af patientens behandling, da det har indflydelse på gennemførelse af patientens behandling og dermed overholdelse af behandlingsfrister og samtidig sikre patientsikkerheden. Dette i kraft af at tolkningen sikrer, at patienten og sundhedspersonalet kan kommunikere og forstå hinanden, samt sikrer, at patienten fuldt ud forstår, hvad der samtykkes til og derved bliver inkluderet og kan deltage aktivt i sin behandling.

Regionen forbeholder sig til enhver tid ret til at afslutte samarbejdet med en tolk, hvis nedenstående ikke overholdes, og hvis der foreligger en sundhedsfaglig vurdering af, at enten tolkens tilstedeværelse, faglige kvalifikationer eller adfærd udgør en risiko for patientens behandling i negativ retning.

Forud for en tolks fremmøde skal denne sikre sig et betalingstilsagn og forudgående aftale for at må møde op på afdelingen eller i klinikken.

Er tolken bestilt af patienten er afregning heraf regionen uvedkommende og anses som værende patientens bisidder.

For at en tolk kan levere tolkeydelse i regionen skal denne vedkende sig følgende betingelser:

  • Tolken møder til aftalt tid – er denne forsinket informeres bestiller telefonisk
  • Tolken har til enhver tid ansvaret for at elektroniske medier denne anvender ifm. udførelse af tolkningen er klar og fungerer ved opgavestart
  • Tolkningens udførelse skal dokumenteres og vedhæftes faktura som en del af fakturagrundlaget.
  • Tolken skal til enhver tid følge sundhedspersonalets anvisninger og de pågældende regler og politikker på matriklen såsom påklædning, adfærd, rygepolitik og alkoholpolitik mv.
  • Tolken skal have kendskab til de til enhver tid gældende love og regler for tolkeområdet
  • Tolken skal erklære sig inhabil til en opgave, hvis denne er beslægtet eller venner med patienten eller dennes pårørende
  • Tolken må ikke være i kontakt med eller have samtale med patienten umiddelbart før og efter tolkningen.
  • Tolken må kun kommunikere med patienten ifm. oversættelse og skal oversætte direkte og ordret samt neutralt imellem sundhedspersonale og patient. Ved behov for at afklare forståelsesmæssige problemer skal dette ske uden fortolkning og uden at deltage aktivt i samtalen udover selve tolkeopgaven.
  • Tolken skal opfylde eventuelle kontraktlige faglige krav og tegnsprogstolke skal være uddannet i tegnsprogstolkning og kunne tolke medicinske- og lægefaglige fagtermer
  • Tolken må ikke anvende elektroniske medier til formål, der er tolkeopgaven uvedkommende under opgaveudførelsen
  • Tolken skal overholde sin tavshedspligt
  • Tolken skal have en ren straffe- og børneattest
  • Fjerntolkning såsom telefon- og videotolkning skal gennemføres af tolken alene i et lukket rum uden for offentligheden og andre forstyrrelser således tavshedspligten overholdes. Kørsel under tolkning accepteres ikke.
  • Tolken skal være nærværende og koncentreret om opgaven under udførelsen.

Opdateret