Oqalutseqarneq ima ingerlasarpoq (Grønlandsk)
-
-
Oqalutseqarneq videokkut ingerlassaaq. Imaappoq oqalutsigisat inimiissanngilaq, kisiannili oqaloqatigineqarnermi video-p assiliiviatigut igalaasartaatigullu illit allallu peqataasut takusinnaavai oqaloqatigisinnaallugillu. Oqarasuaatitut taanna atuuppoq – assiliiveqaannarlunili igalaasartaqarlunilu, taamaalillusi immissinnut takusinnaallusilu tusaasinnaavusi.
Illit oqalutsi ikiorsinnaavat oqaaseqatigiit naatsut atorlugit nipangilaartarnikkullu, taamaalilluni oqalutsi nutserissalluni periarfissaqassammat. Oqariartaatsit asuli atorneqartartut ussatillu atornaveersaakkit. Taakku nutseruminaattarmata, soorluttaaq qallunaat kulturianni aamma taamaattut.
Oqaloqatigiinnermi oqalutsip illit peqataasullu allat akornanni oqaatigineqartut tamaasa nutsertassavai. Oqalutsi akuliuttussaanngilaq oqaloqatigiinnissinnullu isummertussaanani.
Misissortissaguit kissaatigagulu oqalutsip takussanngikkaa sulisut qinnuigisinnaavatit assiliivik asserneqassasoq imaluunniit qaminneqassasoq. Oqalutsi tusaasinnaassaaq oqaluuserisasilu nutserisinnaassallugit.
Nakorsaq, paaqqinnittut oqalutsilu nipangersimasussaatitaapput. Taakku oqaluuserisasi allanut oqaatigisussaanngilaat. Oqaloqatigiinneq immiunneqanngilaq.
-
Tolkningen på hospitalet sker via video. Det betyder, at din tolk ikke er til stede i lokalet, men kan se og tale med dig og de øvrige deltagere i samtalen via et videokamera og en skærm. Det fungerer ligesom en telefon – bare med kamera og skærm på, så I kan se og høre hinanden.
Du kan hjælpe tolken ved at bruge korte sætninger og holde pauser, så tolken kan nå at oversætte. Undgå slangudtryk og ordsprog. De kan være svære at oversætte, så de betyder det samme i den danske kultur.
Tolken skal oversætte alt, hvad der bliver sagt mellem dig og de øvrige deltagere i samtalen. Tolken er neutral og tager ikke stilling til det, I taler om.
Skal du have foretaget en undersøgelse, som du ikke ønsker, at tolken skal se, kan du bede personalet om at dække eller slukke for kameraet. Tolken kan stadig lytte og oversætte det, I taler om.
Lægen, plejepersonalet og tolken har tavshedspligt. De må ikke fortælle andre om det, I har talt om. Samtalen bliver ikke optaget.
-
Har du spørgsmål til tolkning, så kontakt den afdeling, som du er indkaldt til.